feat(ultraplan-local): v1.6.0 — /ultraresearch-local deep research command
Add /ultraresearch-local for structured research combining local codebase analysis with external knowledge via parallel agent swarms. Produces research briefs with triangulation, confidence ratings, and source quality assessment. New command: /ultraresearch-local with modes --quick, --local, --external, --fg. New agents: research-orchestrator (opus), docs-researcher, community-researcher, security-researcher, contrarian-researcher, gemini-bridge (all sonnet). New template: research-brief-template.md. Integration: --research flag in /ultraplan-local accepts pre-built research briefs (up to 3), enriches the interview and exploration phases. Planning orchestrator cross-references brief findings during synthesis. Design principle: Context Engineering — right information to right agent at right time. Research briefs are structured artifacts in the pipeline: ultraresearch → brief → ultraplan --research → plan → ultraexecute. Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
commit
baa2d0220b
488 changed files with 213221 additions and 0 deletions
|
|
@ -0,0 +1,389 @@
|
|||
# Translator Service - Document Translation and Multi-language Support
|
||||
|
||||
**Last updated:** 2026-02
|
||||
**Status:** GA (General Availability) + Preview features
|
||||
**Category:** Azure AI Services (Foundry Tools)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
## Introduksjon
|
||||
|
||||
Azure Translator er en sky-basert neural maskinoversettelsestjeneste som tilbyr både tekst- og dokumentoversettelse på tvers av over 135 språk og dialekter. Tjenesten kombinerer sanntids tekstoversettelse med avansert dokumentoversettelse som bevarer opprinnelig formatering, layout og struktur.
|
||||
|
||||
Document Translation-funksjonen støtter to arbeidsmåter: asynkron batch-oversettelse for store volumer og komplekse dokumenter, samt synkron single-file-oversettelse for raske enkeltdokumenter. Begge metodene bygger på samme neural machine translation (NMT)-teknologi som brukes i tusenvis av Microsoft-produkter og -tjenester globalt.
|
||||
|
||||
En særlig nyhet (desember 2025) er støtte for bildefilformater i batch-oversettelse — tjenesten kan nå oversette tekst inni bilder (.jpeg, .png, .bmp, .webp) samtidig som den beholder originalens design og layout. Dette eliminerer behovet for forprosessering av bilder til PDF før oversettelse.
|
||||
|
||||
## Kjernekomponenter / Nøkkelegenskaper
|
||||
|
||||
### Oversettelsesmodi
|
||||
|
||||
| Modus | Beskrivelse | Krav | Bruksområde |
|
||||
|-------|-------------|------|-------------|
|
||||
| **Asynchronous Batch** | Oversetter flere dokumenter og store filer asynkront | Azure Blob Storage (source + target containers) | Bulk-oversettelse, komplekse dokumenter, arkivering |
|
||||
| **Synchronous Single-file** | Oversetter én fil og returnerer umiddelbart | Kun Translator-ressurs | Raske oversettelser, sanntidsscenarier |
|
||||
|
||||
### Støttede dokumentformater (Batch)
|
||||
|
||||
**Produksjonsklare formater:**
|
||||
- **Office:** `.docx`, `.xlsx`, `.pptx`, `.msg` (Outlook)
|
||||
- **PDF:** `.pdf` (bruker OCR for scannede dokumenter)
|
||||
- **Web/Data:** `.html`, `.htm`, `.csv`, `.tsv`, `.mhtml`
|
||||
- **Markup:** `.md`, `.xlf` (XLIFF — translation standard)
|
||||
- **Open Source:** `.odt`, `.ods`, `.odp`
|
||||
- **Bilder (2025-12-01-preview):** `.jpeg`, `.png`, `.bmp`, `.webp` 🆕
|
||||
|
||||
**Legacy-konvertering:**
|
||||
`.doc`, `.xls`, `.ppt` konverteres automatisk til moderne Office-formater (`.docx`, `.xlsx`, `.pptx`) ved oversettelse.
|
||||
|
||||
### Nøkkelfunksjoner
|
||||
|
||||
| Funksjon | Batch | Sync | Beskrivelse |
|
||||
|----------|-------|------|-------------|
|
||||
| **Multi-file translation** | ✅ | ❌ | Oversett hundrevis av filer i én operasjon |
|
||||
| **Large file support** | ✅ | ❌ | Ingen praktisk størrelsesbegrensning for batch |
|
||||
| **Preserve layout** | ✅ | ✅ | Bevarer formatering, layout, fonter |
|
||||
| **Image text translation** | ✅ | ❌ | Oversetter tekst inni bilder (preview) |
|
||||
| **Custom glossaries** | ✅ | ✅ | Egendefinerte termlister (.csv, .tsv, .xlf) |
|
||||
| **Custom models** | ✅ | ✅ | Custom Translator-modeller for domener/bransjer |
|
||||
| **Auto language detect** | ✅ | ✅ | Automatisk språkdeteksjon |
|
||||
| **Multi-language docs** | ✅ | ❌ | Oversett dokumenter med flere språk i én operasjon |
|
||||
| **Immediate response** | ❌ | ✅ | Translated dokument returneres direkte i svar |
|
||||
|
||||
### Oversettelse av bilder i Word-dokumenter (.docx)
|
||||
|
||||
En spesialisert funksjon (API-versjon 2024-11-01-preview) som krever:
|
||||
- Azure AI Services **multi-service resource** (ikke standalone Translator)
|
||||
- Enable parameter: `"translateTextWithinImage": true` i `options`-feltet
|
||||
- Tilleggskostnad basert på Azure Vision-prising
|
||||
|
||||
Response inkluderer `totalImageScansSucceeded` og `totalImageScansFailed` for monitorering.
|
||||
|
||||
## Arkitekturmønstre
|
||||
|
||||
### 1. Batch Translation Pipeline (Anbefalt for volum)
|
||||
|
||||
**Arkitektur:**
|
||||
```
|
||||
Source Blob Container → Document Translation API → Target Blob Container(s)
|
||||
↓ ↓ ↓
|
||||
SAS token Job Monitoring API Translated files
|
||||
(read/list) (status polling) (write/list)
|
||||
```
|
||||
|
||||
**Fordeler:**
|
||||
- Skalerer automatisk for store volumer
|
||||
- Parallell prosessering av flere dokumenter
|
||||
- Støtter flere målspråk i én batch-jobb
|
||||
- Asynkron — blokkerer ikke applikasjonen
|
||||
|
||||
**Ulemper:**
|
||||
- Krever Azure Blob Storage (ekstra infrastruktur)
|
||||
- Mer kompleks autentisering (SAS tokens eller managed identity)
|
||||
- Lengre tid før resultater er klare
|
||||
|
||||
**Bruk når:**
|
||||
- Du oversetter > 10 dokumenter om gangen
|
||||
- Filstørrelse > 40 MB
|
||||
- Batch-prosessering er akseptabelt (ikke sanntid)
|
||||
- Du trenger å oversette til flere språk samtidig
|
||||
|
||||
### 2. Synchronous Single-File Translation (Anbefalt for sanntid)
|
||||
|
||||
**Arkitektur:**
|
||||
```
|
||||
Client App → POST /translator/document:translate → Translated Document
|
||||
↓ ↓
|
||||
Document bytes Inline response
|
||||
+ Target language
|
||||
```
|
||||
|
||||
**Fordeler:**
|
||||
- Ingen Azure Blob Storage nødvendig
|
||||
- Enkel integrering (ett API-kall)
|
||||
- Umiddelbart resultat
|
||||
- Lavere kompleksitet
|
||||
|
||||
**Ulemper:**
|
||||
- Kun én fil om gangen
|
||||
- Kun ett målspråk per request
|
||||
- Ikke egnet for store filer (timeout-risiko)
|
||||
|
||||
**Bruk når:**
|
||||
- Sanntidsoversettelse i webapp/chatbot
|
||||
- Enkeltstående dokumenter < 40 MB
|
||||
- Du trenger rask respons (sekunder, ikke minutter)
|
||||
- Enkel workflow uten lagring
|
||||
|
||||
### 3. Hybrid Pattern: Custom Glossaries + Neural Translation
|
||||
|
||||
**Arkitektur:**
|
||||
```
|
||||
Neural MT Model + Custom Glossary → Hybrid Output
|
||||
↓ ↓
|
||||
General translation Domain-specific terms
|
||||
```
|
||||
|
||||
**Fordeler:**
|
||||
- Best of both worlds: NMT-kvalitet + terminologikontroll
|
||||
- Konsistent bruk av fagtermer
|
||||
- Reduserer post-editing-behov
|
||||
|
||||
**Ulemper:**
|
||||
- Krever vedlikehold av glossary-filer
|
||||
- Glossary må lastes opp for hver batch-jobb (eller hver target container)
|
||||
|
||||
**Bruk når:**
|
||||
- Juridiske/medisinske/tekniske dokumenter
|
||||
- Branding/produktnavn må være konsistente
|
||||
- Compliance krever spesifikke termer
|
||||
|
||||
## Beslutningsveiledning
|
||||
|
||||
### Hvilken modus skal du velge?
|
||||
|
||||
| Kriterium | Batch Translation | Single-file Translation |
|
||||
|-----------|-------------------|-------------------------|
|
||||
| **Antall filer** | > 10 samtidig | 1 om gangen |
|
||||
| **Filstørrelse** | Ubegrenset (praktisk) | < 40 MB |
|
||||
| **Responstid** | Minutter til timer | Sekunder |
|
||||
| **Målspråk** | Flere samtidig | Ett om gangen |
|
||||
| **Infrastruktur** | Blob Storage kreves | Ingen ekstra infrastruktur |
|
||||
| **Kostnad** | Lavere per tegn ved volum | Høyere per tegn (men enklere) |
|
||||
|
||||
### Vanlige feil og røde flagg
|
||||
|
||||
| Problem | Årsak | Løsning |
|
||||
|---------|-------|---------|
|
||||
| **Job fails: "Can't read source"** | SAS token mangler `read`/`list`-tillatelser | Regenerer SAS med korrekte permissions |
|
||||
| **Translated file not in target** | SAS token mangler `write`/`list` | Sjekk target container permissions |
|
||||
| **Translation quality poor** | Feil språkpar, mangler custom model | Spesifiser source language eksplisitt, bruk Custom Translator |
|
||||
| **Scanned PDF loses formatting** | OCR-teknologien har begrensninger | Bruk digitale PDFs når mulig, ikke scannede |
|
||||
| **Job stuck in "Running"** | Fil låst med passord/kryptert | Fjern passord/kryptering før opplasting |
|
||||
| **Image text not translated** | Preview-feature ikke aktivert | Sett `"translateTextWithinImage": true` (kun batch) |
|
||||
| **Cost higher than expected** | Image translation eller Vision API-kall | Disable image features hvis ikke nødvendig |
|
||||
|
||||
### Når skal du IKKE bruke Document Translation?
|
||||
|
||||
| Scenario | Hvorfor ikke? | Alternativ |
|
||||
|----------|---------------|------------|
|
||||
| **Sanntids chat-oversettelse** | Document Translation er for tekst-blokker, ikke korte meldinger | Text Translation API v3 |
|
||||
| **Live lydoversettelse** | Ikke for tale | Azure Speech Service Translator |
|
||||
| **Kun OCR (ingen oversettelse)** | Overkill hvis du bare skal ekstrahere tekst | Azure AI Vision (OCR) |
|
||||
| **Real-time collaboration (Google Docs-style)** | Document Translation er batch/single-file, ikke live | Bygg custom med Text Translation API |
|
||||
|
||||
## Integrasjon med Microsoft-stakken
|
||||
|
||||
### Azure AI Foundry
|
||||
|
||||
- Document Translation tilgjengelig via **Foundry (classic)** portal — no-code playground
|
||||
- **Foundry (new)** støtter kun forhåndsdefinerte språk med sample-dokumenter (ikke egne filer)
|
||||
- Bruk Foundry for prototyping, deretter API for produksjon
|
||||
|
||||
### Azure Blob Storage
|
||||
|
||||
- **Obligatorisk for batch translation**
|
||||
- Autentisering via SAS tokens eller Managed Identity
|
||||
- Lifecycle policies kan automatisk slette gamle oversatte filer (kostnadsoptimalisering)
|
||||
|
||||
### Custom Translator
|
||||
|
||||
- Tren egne NMT-modeller med parallelle korpus (parallel documents)
|
||||
- Deploy via Custom Translator-portalen
|
||||
- Refereres i Document Translation API via `category`-parameter
|
||||
|
||||
### Power Automate
|
||||
|
||||
- **Translator v3 connector** tilgjengelig for no-code workflows
|
||||
- Støtter både text og document translation
|
||||
- Integrer med SharePoint, OneDrive, Outlook for dokumentflyt
|
||||
|
||||
### Azure Functions / Logic Apps
|
||||
|
||||
- REST API kan wrappes i serverless functions
|
||||
- Bruk for event-driven oversettelse (f.eks. ny fil i Blob → trigger oversettelse)
|
||||
|
||||
### Azure AI Search
|
||||
|
||||
- Bruk Document Translation som pre-processing for multilingual search
|
||||
- Oversett dokumenter før indexing → én index, mange språk
|
||||
|
||||
## Offentlig sektor (Norge)
|
||||
|
||||
### GDPR og Schrems II
|
||||
|
||||
| Aspekt | Implikasjon | Anbefaling |
|
||||
|--------|-------------|------------|
|
||||
| **Data residency** | Oversettelse prosesseres i nærmeste Azure-region (Global) eller spesifisert region (Americas, Asia Pacific, Europe) | Velg **Europa**-region for Translator-ressurs (France Central, West Europe) |
|
||||
| **Data retention** | Microsoft lagrer IKKE brukerdata etter oversettelse | Dokumentert i Transparency Note — trygt for sensitiv data |
|
||||
| **GDPR Article 28** | Microsoft er data processor | Bruk DPA (Data Processing Agreement) i Azure-kontrakten |
|
||||
| **Schrems II compliance** | EU Standard Contractual Clauses (SCCs) | Velg EU-region, verifiser SCCs i Azure-avtalen |
|
||||
|
||||
### AI Act (EU)
|
||||
|
||||
| Krav | Status for Translator | Handling |
|
||||
|------|----------------------|----------|
|
||||
| **Transparency** | Brukere må vite at tekst er maskinoversatt | Legg til disclaimer i UI/dokumenter |
|
||||
| **Human oversight** | High-risk AI krever human-in-the-loop | Implementer post-editing for kritiske dokumenter |
|
||||
| **Accuracy requirements** | Ikke klassifisert som high-risk (men avhenger av bruksområde) | Valider kvalitet manuelt for juridiske/medisinske dokumenter |
|
||||
|
||||
### Forvaltningsloven og offentlig kommunikasjon
|
||||
|
||||
- **Språkkrav:** Samisk, kvensk, norsk (bokmål/nynorsk) støttes ikke alle optimalt i Translator
|
||||
- **Juridisk binding:** Maskinoversatte dokumenter kan ikke erstatte autoriserte oversettelser i rettsprosesser
|
||||
- **Tilgjengelighetskrav (UU):** Oversatte dokumenter må bevare WCAG 2.1-kompatibilitet — test at PDF/HTML-output er tilgjengelig
|
||||
|
||||
### Datasuverenitet
|
||||
|
||||
- **Norway-region** finnes ikke for Translator (kun Foundry-hub) — bruk **West Europe** eller **North Europe** for geografisk nærhet
|
||||
- For ekstra høy sensitivitet: Vurder **Translator Container** (disconnected deployment) for air-gapped miljøer
|
||||
|
||||
## Kostnad og lisensiering
|
||||
|
||||
### Prismodell (per 2026-02)
|
||||
|
||||
| Komponent | Enhet | Prisindikasjon (NOK/USD) |
|
||||
|-----------|-------|--------------------------|
|
||||
| **Text Translation** | Per million tegn | ~$10 USD (varierer med region) |
|
||||
| **Document Translation** | Per million tegn | ~$10 USD (samme som tekst) |
|
||||
| **Image Translation (preview)** | Per bilde | Beregnes separat (ikke per tegn) |
|
||||
| **Image text in Word (preview)** | Per bilde-scan | Azure Vision-prising i tillegg |
|
||||
| **Custom Translator** | Per million tegn (trening + inference) | ~$10-40 USD (avhenger av modell) |
|
||||
|
||||
**Volume Discount Plans:** C2, C3, C4, D3 tilgjengelig for store volumer (commitment-basert).
|
||||
|
||||
### Optimaliseringstips
|
||||
|
||||
1. **Batch over single-file:** Lavere overhead (ett API-kall for mange filer)
|
||||
2. **Disable image translation hvis ubrukt:** Spar Vision API-kostnader
|
||||
3. **Cache oversettelser:** Lagre target-dokumenter i Blob Storage, gjenbruk ved duplikater
|
||||
4. **Filter med prefix/suffix:** Bruk `prefix`-parameteren for å unngå å oversette unødvendige filer
|
||||
5. **Language auto-detect kun ved nødvendighet:** Spesifiser source language for raskere prosessering og lavere feilrate
|
||||
6. **Bruk glossaries for konsistens:** Reduserer behov for custom models (dyrere å trene)
|
||||
|
||||
### Total Cost of Ownership (TCO)
|
||||
|
||||
| Komponent | Batch Translation | Single-file Translation |
|
||||
|-----------|-------------------|-------------------------|
|
||||
| **Translator API** | $10/M chars | $10/M chars |
|
||||
| **Azure Blob Storage** | $0.02/GB/måned + egress | N/A |
|
||||
| **Compute (hvis Azure Functions)** | ~$0.20/million executions | ~$0.20/million executions |
|
||||
| **Vision API (images)** | $1-3/1000 images (preview pricing) | N/A |
|
||||
| **Total for 100M chars** | ~$1000 + Blob (~$5) + Compute (~$50) = **~$1055** | ~$1000 + Compute (~$50) = **~$1050** |
|
||||
|
||||
**Menneskelig oversettelse til sammenligning:** $0.10-0.25 per ord = **$10 000-25 000 USD** for samme volum (100M chars ≈ 15M ord).
|
||||
|
||||
**ROI:** Translator er ~10-25x billigere enn menneskelig oversettelse for bulk-volum.
|
||||
|
||||
## For arkitekten (Cosmo)
|
||||
|
||||
### Spørsmål å stille i arkitekturdialog
|
||||
|
||||
1. **Volum og frekvens:**
|
||||
"Hvor mange dokumenter per dag/uke? Er det batch-basert eller kontinuerlig?"
|
||||
→ Avgjør batch vs. single-file strategi.
|
||||
|
||||
2. **Sensitivitet og compliance:**
|
||||
"Inneholder dokumentene personopplysninger (GDPR), helseopplysninger (HIPAA-ekvivalent), eller klassifisert informasjon?"
|
||||
→ Vurder EU-region, Translator Container (disconnected), eller on-prem løsning.
|
||||
|
||||
3. **Responstidskrav:**
|
||||
"Må oversettelsen være klar innen sekunder, eller er minutter/timer akseptabelt?"
|
||||
→ Sanntid → Sync, batch → Async.
|
||||
|
||||
4. **Dokumenttyper:**
|
||||
"Er det strukturerte filer (Word/Excel/PDF) eller ustrukturerte (bilder, scannede PDFs)?"
|
||||
→ Scannede PDFs krever OCR (lavere kvalitet), bilder krever preview-feature.
|
||||
|
||||
5. **Terminologi og domene:**
|
||||
"Har dere branchespesifikke termer som må oversettes konsistent?"
|
||||
→ Custom glossaries (enklere) eller Custom Translator (dyrere, bedre kvalitet).
|
||||
|
||||
6. **Målspråk:**
|
||||
"Hvilke språk skal støttes? Er det pivot-språk involvert (f.eks. Swahili → English → Hindi)?"
|
||||
→ Sjekk [language support matrix](https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/language-support) for kvalitet.
|
||||
|
||||
7. **Eksisterende infrastruktur:**
|
||||
"Bruker dere allerede Azure Blob Storage? Har dere managed identities satt opp?"
|
||||
→ Påvirker autentiseringsstrategi og deployment-hastighet.
|
||||
|
||||
8. **Post-editing workflow:**
|
||||
"Skal oversettelsene gjennomgås av mennesker før publisering?"
|
||||
→ Planlegg for human-in-the-loop (HITL) — Azure AI Foundry + Custom Translator har review-funksjoner.
|
||||
|
||||
### Fallgruver å unngå
|
||||
|
||||
| Fallgruve | Konsekvens | Unngå ved å |
|
||||
|-----------|------------|-------------|
|
||||
| **Hard-code SAS tokens i kode** | Security breach | Bruk Azure Key Vault + managed identity |
|
||||
| **Glemme SAS token expiry** | Jobs feiler etter 24 timer | Sett expiry = 7 dager minimum, eller bruk managed identity |
|
||||
| **Overstyre source language når multi-language** | Dårligere kvalitet | La auto-detect gjøre jobben for mixed-language docs |
|
||||
| **Bruke Batch for én fil (< 1 MB)** | Overhead med Blob Storage | Bruk Single-file API |
|
||||
| **Forvente perfekt layout for scannede PDFs** | OCR-teknologien har begrensninger | Bruk digitale PDFs, eller aksepter lavere layout-kvalitet |
|
||||
| **Ikke teste custom glossaries før prod** | Termer oversettes feil | Test med sample-dokumenter først |
|
||||
| **Overse rate limits** | 429 Too Many Requests | Implementer exponential backoff retry-logikk |
|
||||
|
||||
### Anbefalinger per modenhetsnivå
|
||||
|
||||
**Begynner (ingen Translator-erfaring):**
|
||||
- Start med **Foundry (classic) portal** for manuell testing
|
||||
- Bruk **Single-file API** for prototyping (enklere enn Blob Storage)
|
||||
- Test med maksimalt 3 språkpar først
|
||||
- Les [Transparency Note](https://learn.microsoft.com/azure/ai-foundry/responsible-ai/translator/transparency-note) for å forstå begrensninger
|
||||
|
||||
**Middels (har brukt Text Translation API):**
|
||||
- Migrer til **Batch Translation** for volum > 50 filer/dag
|
||||
- Implementer **custom glossaries** for domene-termer
|
||||
- Sett opp **monitoring** med Application Insights (track job failures)
|
||||
- Bruk **managed identity** i stedet for SAS tokens (bedre security)
|
||||
|
||||
**Avansert (produksjon med tusenvis av dokumenter/dag):**
|
||||
- Tren **Custom Translator-modeller** for spesialiserte domener
|
||||
- Implementer **Azure Functions event-driven pipeline** (Blob trigger → oversettelse → output)
|
||||
- Aktiver **image translation** kun for dokumenter som faktisk har bilder (kostnadsoptimalisering)
|
||||
- Sett opp **geo-replication** av Blob Storage for disaster recovery
|
||||
- Overvåk **totalCharacterCharged** i response headers for cost tracking
|
||||
|
||||
## Kilder og verifisering
|
||||
|
||||
### Microsoft Learn-dokumentasjon (Verified via MCP)
|
||||
|
||||
1. **Document Translation Overview**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/overview
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — Kjernefeatures, formater, data residency
|
||||
|
||||
2. **Use Document Translation APIs Programmatically**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/use-rest-api-programmatically
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — REST API, batch-oversettelse, SAS tokens, kodeeksempler
|
||||
|
||||
3. **Azure Translator Overview**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/overview
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — Comparison matrix (text vs. document), feature roadmap
|
||||
|
||||
4. **Image Translation Preview (December 2025)**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/reference/start-batch-translation#translate-image-files
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — Ny funksjonalitet for bildeformater
|
||||
|
||||
5. **Service Limits**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/service-limits#document-translation
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — Rate limits, request size limits
|
||||
|
||||
6. **Translator Transparency Note**
|
||||
https://learn.microsoft.com/azure/ai-foundry/responsible-ai/translator/transparency-note
|
||||
*Confidence: Verified (2026-02)* — AI-begrensninger, data privacy, responsible AI
|
||||
|
||||
### Konfidensnivå per seksjon
|
||||
|
||||
| Seksjon | Konfidens | Kilde |
|
||||
|---------|-----------|-------|
|
||||
| Introduksjon | Verified | MCP docs fetch (overview) |
|
||||
| Kjernekomponenter | Verified | MCP docs fetch (overview + API reference) |
|
||||
| Arkitekturmønstre | Baseline | Best practices fra MCP docs + modellkunnskap |
|
||||
| Beslutningsveiledning | Baseline | FAQ + troubleshooting fra MCP docs |
|
||||
| Integrasjon med Microsoft-stakken | Baseline | Modellkunnskap + MCP docs (connectors) |
|
||||
| Offentlig sektor | Baseline | GDPR/AI Act-kunnskap + Azure compliance docs (ikke spesifikt i MCP-søk) |
|
||||
| Kostnad og lisensiering | Baseline | Azure pricing calculator (ikke i MCP-søk, men offentlig info) |
|
||||
| For arkitekten | Baseline | Syntetisk veiledning basert på features fra MCP docs |
|
||||
|
||||
**Total MCP calls:** 4 (docs_search) + 3 (docs_fetch) = **7**
|
||||
**Unique Microsoft Learn URLs:** 6
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue