KB-currency refresh (medium priority, 2026-06-19) via /architect:kb-update. 74 medium-prioritets filer re-verifisert mot Microsoft Learn (MCP) — delegert til 15 parallelle Opus-subagenter (3 bølger) gruppert etter delt kilde, med disjunkte fil-sett. Verifisert i hovedkontekst (scope-sjekk + diff-review av de faktatunge gruppene + tester). Hovedendringer (faktuelle korreksjoner + currency): - Azure AI Search semantic ranker: TILGJENGELIG PÅ ALLE TIERS (også Free/Basic m/ gratis månedlig kvote) — gammel KB sa feilaktig "kun S1+". Korrigert i tier-tabell, anti-patterns og beslutningstabell (azure-ai-search-setup). - APIM score-threshold = DISTANSE (lavere = strengere): tuning-tabellen i rag-caching-optimization hadde retningen baklengs — invertert til korrekt. - Agentic retrieval GA/preview-nyanse presisert (hovedkontekst-korreksjon mot agentic-retrieval-how-to-migrate): GA via REST 2026-04-01 returnerer EKSTRAKTIV grounding (references + activity), IKKE syntetiserte svar. Answer synthesis, ikke-minimal reasoning effort (LLM query planning) og multi-turn messages forblir preview (2026-05-01-preview). Subagent hadde overforenklet til "hele kjernepipelinen GA"; rettet i agentic-rag-patterns + citation-tracking. - Copilot Studio modell-tabeller (platforms/copilot-studio): fjernet Claude Opus 4.5 + GPT-5.2 (borte fra kilde), lagt til Claude Sonnet 4.6/Opus 4.6 (GA), Opus 4.7 + Mistral Medium 3.5 (experimental); GPT-5 Reasoning/Auto = preview; A2A GA (apr 2026). - Computer Use (CUA): Copilot Studio GA 2026-05-07; 4 modeller m/ tier/status (OpenAI CUA + Sonnet 4.5 GA, Sonnet 4.6 + Opus 4.6 experimental); 5 credits/ steg standard, 15 premium; US-only region-krav FJERNET i GA-dok; Cloud PC pool + Hosted browser + bring-your-own-machine. - Azure AI Search REST API-versjoner bumpet: 2025-09-01 -> 2026-04-01 (stabil), 2025-11-01-preview -> 2026-05-01-preview (hybrid-search, rag-security-rbac, chunking). - Power Automate-integrasjon: trigger "Run a flow from Copilot" -> "When an agent calls the flow"; App Service innebygd MCP (preview) lagt til. - M365 Copilot-manifest v1.26 -> v1.28 (GA, mai) / v1.29 dokumentert (juni); "Tenant graph grounding" -> "Work IQ". - Speech fast transcription 2t/300MB -> 5t/500MB; multilingual 14 -> 15 locales (+ pt-BR). Content Understanding reasoning preview -> GA (v1.0, 2025-11-01). - Security Copilot E5 -> E5+E7. Død Databricks-URL ci-cd/best-practices -> ci-cd/flows. Prompt Flow retirement (2027-04-20 -> MAF) notert der den presenteres som go-forward. Gateway-topologi-tabell-feil rettet. - Alle 74 Last updated -> 2026-06-19. Discovery ikke kjørt (historisk kun Databricks-støy) -> 389-telling uendret, ingen resync. validate 239 PASS, kb-integrity 115/115 (262 orphan-warnings uendret), gitleaks clean. Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com> Claude-Session: https://claude.ai/code/session_01REiKFhP4w6xGXXqWKpPCJJ
19 KiB
Translator Service - Document Translation and Multi-language Support
Last updated: 2026-06-19 | Verified: MCP 2026-06-19 Status: GA (General Availability) + Preview features Category: Azure AI Services (Foundry Tools)
Introduksjon
Azure Translator er en sky-basert neural maskinoversettelsestjeneste som tilbyr både tekst- og dokumentoversettelse på tvers av over 135 språk og dialekter. Tjenesten kombinerer sanntids tekstoversettelse med avansert dokumentoversettelse som bevarer opprinnelig formatering, layout og struktur.
Document Translation-funksjonen støtter to arbeidsmåter: asynkron batch-oversettelse for store volumer og komplekse dokumenter, samt synkron single-file-oversettelse for raske enkeltdokumenter. Begge metodene bygger på samme neural machine translation (NMT)-teknologi som brukes i tusenvis av Microsoft-produkter og -tjenester globalt.
En særlig nyhet (desember 2025) er støtte for bildefilformater i batch-oversettelse — tjenesten kan nå oversette tekst inni bilder (.jpeg, .png, .bmp, .webp) samtidig som den beholder originalens design og layout. Dette eliminerer behovet for forprosessering av bilder til PDF før oversettelse.
Kjernekomponenter / Nøkkelegenskaper
Oversettelsesmodi
| Modus | Beskrivelse | Krav | Bruksområde |
|---|---|---|---|
| Asynchronous Batch | Oversetter flere dokumenter og store filer asynkront | Azure Blob Storage (source + target containers) | Bulk-oversettelse, komplekse dokumenter, arkivering |
| Synchronous Single-file | Oversetter én fil og returnerer umiddelbart | Kun Translator-ressurs | Raske oversettelser, sanntidsscenarier |
Støttede dokumentformater (Batch)
Produksjonsklare formater:
- Office:
.docx,.xlsx,.pptx,.msg(Outlook) - PDF:
.pdf(bruker OCR for scannede dokumenter) - Web/Data:
.html,.htm,.csv,.tsv,.mhtml - Markup:
.md,.xlf(XLIFF — translation standard) - Open Source:
.odt,.ods,.odp - Bilder (2025-12-01-preview):
.jpeg,.png,.bmp,.webp🆕
Legacy-konvertering:
.doc, .xls, .ppt konverteres automatisk til moderne Office-formater (.docx, .xlsx, .pptx) ved oversettelse.
Nøkkelfunksjoner
| Funksjon | Batch | Sync | Beskrivelse |
|---|---|---|---|
| Multi-file translation | ✅ | ❌ | Oversett hundrevis av filer i én operasjon |
| Large file support | ✅ | ❌ | Ingen praktisk størrelsesbegrensning for batch |
| Preserve layout | ✅ | ✅ | Bevarer formatering, layout, fonter |
| Image text translation | ✅ | ❌ | Oversetter tekst inni bilder (preview) |
| Custom glossaries | ✅ | ✅ | Egendefinerte termlister (.csv, .tsv, .xlf) |
| Custom models | ✅ | ✅ | Custom Translator-modeller for domener/bransjer |
| Auto language detect | ✅ | ✅ | Automatisk språkdeteksjon |
| Multi-language docs | ✅ | ❌ | Oversett dokumenter med flere språk i én operasjon |
| Immediate response | ❌ | ✅ | Translated dokument returneres direkte i svar |
Oversettelse av bildetekst i Word- (.docx) og PowerPoint-filer (.pptx)
En spesialisert funksjon (tilgjengelig via batch document translation-API) som krever:
- Azure AI Services multi-service resource (ikke standalone Translator)
- Enable parameter:
"translateTextWithinImage": trueioptions-feltet - Tilleggskostnad basert på Azure Vision-prising
Response inkluderer totalImageScansSucceeded og totalImageScansFailed for monitorering.
Arkitekturmønstre
1. Batch Translation Pipeline (Anbefalt for volum)
Arkitektur:
Source Blob Container → Document Translation API → Target Blob Container(s)
↓ ↓ ↓
SAS token Job Monitoring API Translated files
(read/list) (status polling) (write/list)
Fordeler:
- Skalerer automatisk for store volumer
- Parallell prosessering av flere dokumenter
- Støtter flere målspråk i én batch-jobb
- Asynkron — blokkerer ikke applikasjonen
Ulemper:
- Krever Azure Blob Storage (ekstra infrastruktur)
- Mer kompleks autentisering (SAS tokens eller managed identity)
- Lengre tid før resultater er klare
Bruk når:
- Du oversetter > 10 dokumenter om gangen
- Filstørrelse > 40 MB
- Batch-prosessering er akseptabelt (ikke sanntid)
- Du trenger å oversette til flere språk samtidig
2. Synchronous Single-File Translation (Anbefalt for sanntid)
Arkitektur:
Client App → POST /translator/document:translate → Translated Document
↓ ↓
Document bytes Inline response
+ Target language
Fordeler:
- Ingen Azure Blob Storage nødvendig
- Enkel integrering (ett API-kall)
- Umiddelbart resultat
- Lavere kompleksitet
Ulemper:
- Kun én fil om gangen
- Kun ett målspråk per request
- Ikke egnet for store filer (timeout-risiko)
Bruk når:
- Sanntidsoversettelse i webapp/chatbot
- Enkeltstående dokumenter < 40 MB
- Du trenger rask respons (sekunder, ikke minutter)
- Enkel workflow uten lagring
3. Hybrid Pattern: Custom Glossaries + Neural Translation
Arkitektur:
Neural MT Model + Custom Glossary → Hybrid Output
↓ ↓
General translation Domain-specific terms
Fordeler:
- Best of both worlds: NMT-kvalitet + terminologikontroll
- Konsistent bruk av fagtermer
- Reduserer post-editing-behov
Ulemper:
- Krever vedlikehold av glossary-filer
- Glossary må lastes opp for hver batch-jobb (eller hver target container)
Bruk når:
- Juridiske/medisinske/tekniske dokumenter
- Branding/produktnavn må være konsistente
- Compliance krever spesifikke termer
Beslutningsveiledning
Hvilken modus skal du velge?
| Kriterium | Batch Translation | Single-file Translation |
|---|---|---|
| Antall filer | > 10 samtidig | 1 om gangen |
| Filstørrelse | Ubegrenset (praktisk) | < 40 MB |
| Responstid | Minutter til timer | Sekunder |
| Målspråk | Flere samtidig | Ett om gangen |
| Infrastruktur | Blob Storage kreves | Ingen ekstra infrastruktur |
| Kostnad | Lavere per tegn ved volum | Høyere per tegn (men enklere) |
Vanlige feil og røde flagg
| Problem | Årsak | Løsning |
|---|---|---|
| Job fails: "Can't read source" | SAS token mangler read/list-tillatelser |
Regenerer SAS med korrekte permissions |
| Translated file not in target | SAS token mangler write/list |
Sjekk target container permissions |
| Translation quality poor | Feil språkpar, mangler custom model | Spesifiser source language eksplisitt, bruk Custom Translator |
| Scanned PDF loses formatting | OCR-teknologien har begrensninger | Bruk digitale PDFs når mulig, ikke scannede |
| Job stuck in "Running" | Fil låst med passord/kryptert | Fjern passord/kryptering før opplasting |
| Image text not translated | Preview-feature ikke aktivert | Sett "translateTextWithinImage": true (kun batch) |
| Cost higher than expected | Image translation eller Vision API-kall | Disable image features hvis ikke nødvendig |
Når skal du IKKE bruke Document Translation?
| Scenario | Hvorfor ikke? | Alternativ |
|---|---|---|
| Sanntids chat-oversettelse | Document Translation er for tekst-blokker, ikke korte meldinger | Text Translation API v3 |
| Live lydoversettelse | Ikke for tale | Azure Speech Service Translator |
| Kun OCR (ingen oversettelse) | Overkill hvis du bare skal ekstrahere tekst | Azure AI Vision (OCR) |
| Real-time collaboration (Google Docs-style) | Document Translation er batch/single-file, ikke live | Bygg custom med Text Translation API |
Integrasjon med Microsoft-stakken
Azure AI Foundry
- Document Translation tilgjengelig via Foundry (classic) portal — no-code playground
- Foundry (new) støtter kun forhåndsdefinerte språk med sample-dokumenter (ikke egne filer)
- Bruk Foundry for prototyping, deretter API for produksjon
Azure Blob Storage
- Obligatorisk for batch translation
- Autentisering via SAS tokens eller Managed Identity
- Lifecycle policies kan automatisk slette gamle oversatte filer (kostnadsoptimalisering)
Custom Translator
- Tren egne NMT-modeller med parallelle korpus (parallel documents)
- Deploy via Custom Translator-portalen
- Refereres i Document Translation API via
category-parameter
Power Automate
- Translator v3 connector tilgjengelig for no-code workflows
- Støtter både text og document translation
- Integrer med SharePoint, OneDrive, Outlook for dokumentflyt
Azure Functions / Logic Apps
- REST API kan wrappes i serverless functions
- Bruk for event-driven oversettelse (f.eks. ny fil i Blob → trigger oversettelse)
Azure AI Search
- Bruk Document Translation som pre-processing for multilingual search
- Oversett dokumenter før indexing → én index, mange språk
Offentlig sektor (Norge)
GDPR og Schrems II
| Aspekt | Implikasjon | Anbefaling |
|---|---|---|
| Data residency | Oversettelse prosesseres i nærmeste Azure-region (Global) eller spesifisert region (Americas, Asia Pacific, Europe) | Velg Europa-region for Translator-ressurs (France Central, West Europe) |
| Data retention | Microsoft lagrer IKKE brukerdata etter oversettelse | Dokumentert i Transparency Note — trygt for sensitiv data |
| GDPR Article 28 | Microsoft er data processor | Bruk DPA (Data Processing Agreement) i Azure-kontrakten |
| Schrems II compliance | EU Standard Contractual Clauses (SCCs) | Velg EU-region, verifiser SCCs i Azure-avtalen |
AI Act (EU)
| Krav | Status for Translator | Handling |
|---|---|---|
| Transparency | Brukere må vite at tekst er maskinoversatt | Legg til disclaimer i UI/dokumenter |
| Human oversight | High-risk AI krever human-in-the-loop | Implementer post-editing for kritiske dokumenter |
| Accuracy requirements | Ikke klassifisert som high-risk (men avhenger av bruksområde) | Valider kvalitet manuelt for juridiske/medisinske dokumenter |
Forvaltningsloven og offentlig kommunikasjon
- Språkkrav: Samisk, kvensk, norsk (bokmål/nynorsk) støttes ikke alle optimalt i Translator
- Juridisk binding: Maskinoversatte dokumenter kan ikke erstatte autoriserte oversettelser i rettsprosesser
- Tilgjengelighetskrav (UU): Oversatte dokumenter må bevare WCAG 2.1-kompatibilitet — test at PDF/HTML-output er tilgjengelig
Datasuverenitet
- Norway-region finnes ikke for Translator (kun Foundry-hub) — bruk West Europe eller North Europe for geografisk nærhet
- For ekstra høy sensitivitet: Vurder Translator Container (disconnected deployment) for air-gapped miljøer
Kostnad og lisensiering
Prismodell (per 2026-02)
| Komponent | Enhet | Prisindikasjon (NOK/USD) |
|---|---|---|
| Text Translation | Per million tegn | ~$10 USD (varierer med region) |
| Document Translation | Per million tegn | ~$10 USD (samme som tekst) |
| Image Translation (preview) | Per bilde | Beregnes separat (ikke per tegn) |
| Image text in Word (preview) | Per bilde-scan | Azure Vision-prising i tillegg |
| Custom Translator | Per million tegn (trening + inference) | ~$10-40 USD (avhenger av modell) |
Volume Discount Plans: C2, C3, C4, D3 tilgjengelig for store volumer (commitment-basert).
Optimaliseringstips
- Batch over single-file: Lavere overhead (ett API-kall for mange filer)
- Disable image translation hvis ubrukt: Spar Vision API-kostnader
- Cache oversettelser: Lagre target-dokumenter i Blob Storage, gjenbruk ved duplikater
- Filter med prefix/suffix: Bruk
prefix-parameteren for å unngå å oversette unødvendige filer - Language auto-detect kun ved nødvendighet: Spesifiser source language for raskere prosessering og lavere feilrate
- Bruk glossaries for konsistens: Reduserer behov for custom models (dyrere å trene)
Total Cost of Ownership (TCO)
| Komponent | Batch Translation | Single-file Translation |
|---|---|---|
| Translator API | $10/M chars | $10/M chars |
| Azure Blob Storage | $0.02/GB/måned + egress | N/A |
| Compute (hvis Azure Functions) | ~$0.20/million executions | ~$0.20/million executions |
| Vision API (images) | $1-3/1000 images (preview pricing) | N/A |
| Total for 100M chars |
Menneskelig oversettelse til sammenligning: $0.10-0.25 per ord = $10 000-25 000 USD for samme volum (100M chars ≈ 15M ord).
ROI: Translator er ~10-25x billigere enn menneskelig oversettelse for bulk-volum.
For arkitekten (Cosmo)
Spørsmål å stille i arkitekturdialog
-
Volum og frekvens: "Hvor mange dokumenter per dag/uke? Er det batch-basert eller kontinuerlig?" → Avgjør batch vs. single-file strategi.
-
Sensitivitet og compliance: "Inneholder dokumentene personopplysninger (GDPR), helseopplysninger (HIPAA-ekvivalent), eller klassifisert informasjon?" → Vurder EU-region, Translator Container (disconnected), eller on-prem løsning.
-
Responstidskrav: "Må oversettelsen være klar innen sekunder, eller er minutter/timer akseptabelt?" → Sanntid → Sync, batch → Async.
-
Dokumenttyper: "Er det strukturerte filer (Word/Excel/PDF) eller ustrukturerte (bilder, scannede PDFs)?" → Scannede PDFs krever OCR (lavere kvalitet), bilder krever preview-feature.
-
Terminologi og domene: "Har dere branchespesifikke termer som må oversettes konsistent?" → Custom glossaries (enklere) eller Custom Translator (dyrere, bedre kvalitet).
-
Målspråk: "Hvilke språk skal støttes? Er det pivot-språk involvert (f.eks. Swahili → English → Hindi)?" → Sjekk language support matrix for kvalitet.
-
Eksisterende infrastruktur: "Bruker dere allerede Azure Blob Storage? Har dere managed identities satt opp?" → Påvirker autentiseringsstrategi og deployment-hastighet.
-
Post-editing workflow: "Skal oversettelsene gjennomgås av mennesker før publisering?" → Planlegg for human-in-the-loop (HITL) — Azure AI Foundry + Custom Translator har review-funksjoner.
Fallgruver å unngå
| Fallgruve | Konsekvens | Unngå ved å |
|---|---|---|
| Hard-code SAS tokens i kode | Security breach | Bruk Azure Key Vault + managed identity |
| Glemme SAS token expiry | Jobs feiler etter 24 timer | Sett expiry = 7 dager minimum, eller bruk managed identity |
| Overstyre source language når multi-language | Dårligere kvalitet | La auto-detect gjøre jobben for mixed-language docs |
| Bruke Batch for én fil (< 1 MB) | Overhead med Blob Storage | Bruk Single-file API |
| Forvente perfekt layout for scannede PDFs | OCR-teknologien har begrensninger | Bruk digitale PDFs, eller aksepter lavere layout-kvalitet |
| Ikke teste custom glossaries før prod | Termer oversettes feil | Test med sample-dokumenter først |
| Overse rate limits | 429 Too Many Requests | Implementer exponential backoff retry-logikk |
Anbefalinger per modenhetsnivå
Begynner (ingen Translator-erfaring):
- Start med Foundry (classic) portal for manuell testing
- Bruk Single-file API for prototyping (enklere enn Blob Storage)
- Test med maksimalt 3 språkpar først
- Les Transparency Note for å forstå begrensninger
Middels (har brukt Text Translation API):
- Migrer til Batch Translation for volum > 50 filer/dag
- Implementer custom glossaries for domene-termer
- Sett opp monitoring med Application Insights (track job failures)
- Bruk managed identity i stedet for SAS tokens (bedre security)
Avansert (produksjon med tusenvis av dokumenter/dag):
- Tren Custom Translator-modeller for spesialiserte domener
- Implementer Azure Functions event-driven pipeline (Blob trigger → oversettelse → output)
- Aktiver image translation kun for dokumenter som faktisk har bilder (kostnadsoptimalisering)
- Sett opp geo-replication av Blob Storage for disaster recovery
- Overvåk totalCharacterCharged i response headers for cost tracking
Kilder og verifisering
Microsoft Learn-dokumentasjon (Verified via MCP)
-
Document Translation Overview https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/overview Confidence: Verified (2026-06-19) — Kjernefeatures, formater, data residency
-
Use Document Translation APIs Programmatically https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/how-to-guides/use-rest-api-programmatically Confidence: Verified (2026-06-19) — REST API, batch-oversettelse, SAS tokens, kodeeksempler
-
Azure Translator Overview https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/overview Confidence: Verified (2026-06-19) — Comparison matrix (text vs. document), feature roadmap
-
Image Translation Preview (December 2025) https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/document-translation/reference/start-batch-translation#translate-image-files Confidence: Verified (2026-06-19) — Ny funksjonalitet for bildeformater
-
Service Limits https://learn.microsoft.com/azure/ai-services/translator/service-limits#document-translation Confidence: Verified (2026-02) — Rate limits, request size limits
-
Translator Transparency Note https://learn.microsoft.com/azure/foundry/responsible-ai/translator/transparency-note Confidence: Verified (2026-02) — AI-begrensninger, data privacy, responsible AI
Konfidensnivå per seksjon
| Seksjon | Konfidens | Kilde |
|---|---|---|
| Introduksjon | Verified | MCP docs fetch (overview) |
| Kjernekomponenter | Verified | MCP docs fetch (overview + API reference) |
| Arkitekturmønstre | Baseline | Best practices fra MCP docs + modellkunnskap |
| Beslutningsveiledning | Baseline | FAQ + troubleshooting fra MCP docs |
| Integrasjon med Microsoft-stakken | Baseline | Modellkunnskap + MCP docs (connectors) |
| Offentlig sektor | Baseline | GDPR/AI Act-kunnskap + Azure compliance docs (ikke spesifikt i MCP-søk) |
| Kostnad og lisensiering | Baseline | Azure pricing calculator (ikke i MCP-søk, men offentlig info) |
| For arkitekten | Baseline | Syntetisk veiledning basert på features fra MCP docs |
Total MCP calls: 4 (docs_search) + 3 (docs_fetch) = 7 Unique Microsoft Learn URLs: 6